🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "All" in Japanese

Both words can translate to "all", but which should you choose?

Japanese Option A

こぞって

こぞって (kozotte)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

百般

ひゃっぱん (hyappan)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "all" into Japanese, you must choose carefully between こぞって and 百般. In Japanese, こぞって (こぞって (kozotte)) is typically associated with "all together; everyone (without exception)" (Syllabus Level: N2) and represents Indicates that all members of a group did something collectively, often with enthusiasm or unity. It implies 'without exception'.. On the other hand, 百般 (ひゃっぱん (hyappan)) maps to "all kinds; various things; all sorts" (Syllabus Level: N1) and represents Often used in the phrase 「百般のことにわたる」. A literal translation of "all" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "こぞって"
クラスメートがこぞって彼の誕生日を祝った。
All the classmates celebrated his birthday together.
Bilingual Context for "百般"
彼は百般の知識を持つ、非常に博識な人物だ。
He is a very knowledgeable person, possessing all kinds of knowledge.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "クラスメートが ___ 彼の誕生日を祝った。" (Meaning: "All the classmates celebrated his birthday together.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "こぞって" fits here because it means "all together; everyone (without exception)" in the context of: "All the classmates celebrated his birthday together.". "百般" represents "all kinds; various things; all sorts".