Synonym Nuance VS
「All」を日本語で使い分ける
英語では同じ「all」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
こぞって
こぞって (kozotte)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
渾身
こんしん (konshin)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「all」を日本語で表現する際、こぞって と 渾身 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
こぞって は主に「こぞって (kozotte)(N2)」として使われ、Indicates that all members of a group did something collectively, often with enthusiasm or unity. It implies 'without exception'.を指します。
一方、渾身 は「こんしん (konshin)(N1)」として使用され、Used to emphasize putting all one's effort, energy, or strength into an action. Often followed by の (no) then a noun (e.g., 渾身の力 - all one's strength).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「こぞって」のネイティブ例文
クラスメートがこぞって彼の誕生日を祝った。
All the classmates celebrated his birthday together.
「渾身」のネイティブ例文
彼は渾身の力を込めてボールを投げた。
He threw the ball with all his might.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "クラスメートが ___ 彼の誕生日を祝った。" (英訳: "All the classmates celebrated his birthday together.")
🎉 正解です!
「こぞって」が正解です!この文脈は「All the classmates celebrated his birthday together.」という意味を表しており、「渾身」の意味「with all one's might, with all one's body/strength」とは区別されます。