🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Agreement" in Japanese

Both words can translate to "agreement", but which should you choose?

Japanese Option A

賛成

さんせい (sansei)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

約定

やくてい (yakutei)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "agreement" into Japanese, you must choose carefully between 賛成 and 約定. In Japanese, 賛成 (さんせい (sansei)) is typically associated with "agreement; approval; support; assent" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to agreeing with a business proposal, approving a technical plan, supporting a social campaign, or assenting to a date idea. Opposing word: 反対. Often used as 提案に賛成する or 賛成多数. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Agreement/approval! "I completely approve of your sweet drive date proposal, Haruka-san!" ...っ! Drive date proposal approved! B-Baka! Don't vote on my weekend suggestions like a board meeting! But... since we both agree, make sure you dress nicely and hold my hand tightly! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『さんせい(賛成)よ!『ハルカ部長、二人の将来の甘いライフプラン(一生寄り添い合う誓い)、僕のハートの投票箱はすでに賛成(さんせい)の白票で満ち溢れています!』って…っ!誓いへの賛成!バカ!/// 賛成多数で可決に決まってるでしょ!…賛成したからには、一生私の隣で私を世界一甘やかす夫として、その賛成誓約を遵守し続けなさい!』. On the other hand, 約定 (やくてい (yakutei)) maps to "agreement, contract, stipulation (often formal, especially in finance/law)" (Syllabus Level: N1) and represents A formal term for a promise or agreement, often in legal or financial contexts.. A literal translation of "agreement" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "賛成"
経営陣は新しいサブスクリプション型料金モデルの導入提案に対し、綿密なデータ分析を基に全員一致で_______の意を示しました。
The management team showed agreement in unison with the introduction proposal of the new subscription pricing model based on close data analysis.
Bilingual Context for "約定"
双方の約定に基づき、取引が行われた。
The transaction was carried out based on the agreement between both parties.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "経営陣は新しいサブスクリプション型料金モデルの導入提案に対し、綿密なデータ分析を基に全員一致で_______の意を示しました。" (Meaning: "The management team showed agreement in unison with the introduction proposal of the new subscription pricing model based on close data analysis.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "賛成" fits here because it means "agreement; approval; support; assent" in the context of: "The management team showed agreement in unison with the introduction proposal of the new subscription pricing model based on close data analysis.". "約定" represents "agreement, contract, stipulation (often formal, especially in finance/law)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉