🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Agreement" in Japanese

Both words can translate to "agreement", but which should you choose?

Japanese Option A

同意

どうい (dōi)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

合意

ごうい (gōi)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "agreement" into Japanese, you must choose carefully between 同意 and 合意. In Japanese, 同意 (どうい (dōi)) is typically associated with "agreement, consent" (Syllabus Level: N3) and represents A noun meaning 'agreement' or 'consent'. Often used with 'する'. On the other hand, 合意 (ごうい (gōi)) maps to "agreement; consent; mutual understanding" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to reaching a mutual agreement, consent, or consensus on a condition or proposal. Can be used with する as a verb. A literal translation of "agreement" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "同意"
会議の参加者全員がその提案に同意しました。
All participants in the meeting agreed to the proposal.
Bilingual Context for "合意"
両国は、新しい貿易協定の内容について正式に_______しました。
The two countries formally agreed on the contents of the new trade agreement.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "会議の参加者全員がその提案に ___ しました。" (Meaning: "All participants in the meeting agreed to the proposal.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "同意" fits here because it means "agreement, consent" in the context of: "All participants in the meeting agreed to the proposal.". "合意" represents "agreement; consent; mutual understanding".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉