Synonym Nuance VS
「After」を日本語で使い分ける
英語では同じ「after」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
それから
それから (sorekara)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
以後
いご (igo)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「after」を日本語で表現する際、それから と 以後 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
それから は主に「それから (sorekara)(N5)」として使われ、Used to connect actions or events in chronological order, indicating a sequence. It can also mean 'and also' when adding items.を指します。
一方、以後 は「いご (igo)(N3)」として使用され、Indicates a period of time that starts from a specific point (often the present or a mentioned event) and continues into the future. やや硬い表現で、ある時点から未来に向かって継続する期間を示します。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「それから」のネイティブ例文
まずシャワーを浴びます。それから、朝ごはんを食べます。
First, I take a shower. After that, I eat breakfast.
「以後」のネイティブ例文
この件に関して、以後注意します。
I will be careful about this matter from now on.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "まずシャワーを浴びます。 ___ 、朝ごはんを食べます。" (英訳: "First, I take a shower. After that, I eat breakfast.")
🎉 正解です!
「それから」が正解です!この文脈は「First, I take a shower. After that, I eat breakfast.」という意味を表しており、「以後」の意味「after this, from now on, hereafter」とは区別されます。