🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Advice」を日本語で使い分ける

英語では同じ「advice」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

助言

じょげん (jogen)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

進言

しんげん (shingen)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「advice」を日本語で表現する際、助言 と 進言 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 助言 は主に「じょげん (jogen)(N2)」として使われ、Often used in more formal contexts than '意見 (iken)' or '忠告 (chūkoku)', implying helpful and often expert suggestions. Can be given or sought.を指します。 一方、進言 は「しんげん (shingen)(N1)」として使用され、Often implies giving advice or a proposal to someone of higher status or authority. (目上の人や権威のある人に意見や提案を述べる際に使われます。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「助言」のネイティブ例文
先生からの貴重な助言で、論文を書き上げることができた。
Thanks to the valuable advice from my teacher, I was able to finish my thesis.
「進言」のネイティブ例文
彼は上司に進言した。
He gave advice to his boss.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "先生からの貴重な ___ で、論文を書き上げることができた。" (英訳: "Thanks to the valuable advice from my teacher, I was able to finish my thesis.")
🎉 正解です!

「助言」が正解です!この文脈は「Thanks to the valuable advice from my teacher, I was able to finish my thesis.」という意味を表しており、「進言」の意味「advice, suggestion, recommendation (especially to a superior)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉