Synonym Nuance VS
「Advance」を日本語で使い分ける
英語では同じ「advance」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
進める
すすめる (susumeru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
予め
あらかじめ (arakajime)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「advance」を日本語で表現する際、進める と 予め では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
進める は主に「すすめる (susumeru)(N4)」として使われ、Used when someone or something causes an action to move forward, like advancing a plan or promoting a person. (計画を進める、時計を進める)を指します。
一方、予め は「あらかじめ (arakajime)(N2)」として使用され、Adverb. Indicates that an action or preparation is done before something else happens. Often used in formal or business contexts.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「進める」のネイティブ例文
会議の時間を1時間早めて進めましょう。
Let's move the meeting time forward by an hour.
「予め」のネイティブ例文
参加を希望する方は、予め登録をお願いします。
Those who wish to participate, please register in advance.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "会議の時間を1時間早めて進めましょう。" (英訳: "Let's move the meeting time forward by an hour.")
🎉 正解です!
「進める」が正解です!この文脈は「Let's move the meeting time forward by an hour.」という意味を表しており、「予め」の意味「in advance, beforehand」とは区別されます。