Synonym Nuance VS
How to say "Advance" in Japanese
Both words can translate to "advance", but which should you choose?
Japanese Option A
進む
すすむ (susumu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
進める
すすめる (susumeru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "advance" into Japanese, you must choose carefully between 進む and 進める.
In Japanese, 進む (すすむ (susumu)) is typically associated with "to advance, to go forward, to proceed (intransitive)" (Syllabus Level: N4) and represents Used when something moves forward or makes progress on its own, like a clock, a project, or time..
On the other hand, 進める (すすめる (susumeru)) maps to "to advance, to promote, to push forward (transitive)" (Syllabus Level: N4) and represents Used when someone or something causes an action to move forward, like advancing a plan or promoting a person.. A literal translation of "advance" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "進む"
時計が5分進んでいます。
The clock is 5 minutes fast.
Bilingual Context for "進める"
会議の時間を1時間早めて進めましょう。
Let's move the meeting time forward by an hour.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "時計が5分進んでいます。" (Meaning: "The clock is 5 minutes fast.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "進む" fits here because it means "to advance, to go forward, to proceed (intransitive)" in the context of: "The clock is 5 minutes fast.". "進める" represents "to advance, to promote, to push forward (transitive)".