🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Adoption」を日本語で使い分ける

英語では同じ「adoption」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

採用

さいよう (saiyou)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

採択

さいたく (saitaku)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「adoption」を日本語で表現する際、採用 と 採択 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 採用 は主に「さいよう (saiyou)(N3)」として使われ、Used when a company hires new employees (社員を採用する) or when a plan, method, or idea is officially adopted/taken up (新しい方法を採用する).を指します。 一方、採択 は「さいたく (saitaku)(N2)」として使用され、To formally accept and decide to implement a proposal, resolution, or policy, often after a vote. 議案や方針などを審議した後、正式に採用すること。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「採用」のネイティブ例文
弊社では毎年新卒者を採用しています。
Our company hires new graduates every year.
「採択」のネイティブ例文
国連総会で新しい人権決議が採択された。
A new human rights resolution was adopted at the UN General Assembly.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "弊社では毎年新卒者を ___ しています。" (英訳: "Our company hires new graduates every year.")
🎉 正解です!

「採用」が正解です!この文脈は「Our company hires new graduates every year.」という意味を表しており、「採択」の意味「adoption (of a resolution, proposal, policy)」とは区別されます。