🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Admonish" in Japanese

Both words can translate to "admonish", but which should you choose?

Japanese Option A

たしなめる

たしなめる (tashinameru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

諭す

さとす (satosu)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "admonish" into Japanese, you must choose carefully between たしなめる and 諭す. In Japanese, たしなめる (たしなめる (tashinameru)) is typically associated with "to admonish; to rebuke gently; to warn; to caution" (Syllabus Level: N2) and represents 相手の良くない行動を、きつくなく、やんわりと注意したり、反省を促したりする際に使う。「叱る」よりも柔らかい表現です。. On the other hand, 諭す (さとす (satosu)) maps to "admonish, persuade" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "admonish" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "たしなめる"
彼は時間厳守のルーズな態度を上司にたしなめられた。
He was gently admonished by his boss for his lax attitude towards punctuality.
Bilingual Context for "諭す"
私は諭すに興味があります。
I am interested in admonish, persuade.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は時間厳守のルーズな態度を上司にたしなめられた。" (Meaning: "He was gently admonished by his boss for his lax attitude towards punctuality.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "たしなめる" fits here because it means "to admonish; to rebuke gently; to warn; to caution" in the context of: "He was gently admonished by his boss for his lax attitude towards punctuality.". "諭す" represents "admonish, persuade".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉