🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Addition" in Japanese

Both words can translate to "addition", but which should you choose?

Japanese Option A

〜に加えて

〜にくわえて (ni kuwaete)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

加味

かみ (kami)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "addition" into Japanese, you must choose carefully between 〜に加えて and 加味. In Japanese, 〜に加えて (〜にくわえて (ni kuwaete)) is typically associated with "in addition to ~; besides ~" (Syllabus Level: N3) and represents Used to add more information or items to what has already been mentioned. It connects two pieces of information, with the latter adding to or reinforcing the former.. On the other hand, 加味 (かみ (kami)) maps to "addition (of a factor); seasoning; flavouring; taking into account" (Syllabus Level: N2) and represents To add an element, factor, or flavor to something. Often used in the sense of "taking into account" an opinion or condition.. A literal translation of "addition" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "〜に加えて"
英語に加えて、フランス語も話せます。
In addition to English, I can also speak French.
Bilingual Context for "加味"
お客様の意見を加味して、新商品を開発しました。
We developed a new product, taking into account customer feedback.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "英語に加えて、フランス語も話せます。" (Meaning: "In addition to English, I can also speak French.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "〜に加えて" fits here because it means "in addition to ~; besides ~" in the context of: "In addition to English, I can also speak French.". "加味" represents "addition (of a factor); seasoning; flavouring; taking into account".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉