🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Addition」を日本語で使い分ける

英語では同じ「addition」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

〜に加えて

〜にくわえて (ni kuwaete)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

加味

かみ (kami)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「addition」を日本語で表現する際、〜に加えて と 加味 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 〜に加えて は主に「〜にくわえて (ni kuwaete)(N3)」として使われ、Used to add more information or items to what has already been mentioned. It connects two pieces of information, with the latter adding to or reinforcing the former.を指します。 一方、加味 は「かみ (kami)(N2)」として使用され、To add an element, factor, or flavor to something. Often used in the sense of "taking into account" an opinion or condition. (ある要素や風味を付け加えること。意見や状況などを「考慮に入れる」という意味でよく使われる。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「〜に加えて」のネイティブ例文
英語に加えて、フランス語も話せます。
In addition to English, I can also speak French.
「加味」のネイティブ例文
お客様の意見を加味して、新商品を開発しました。
We developed a new product, taking into account customer feedback.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "英語に加えて、フランス語も話せます。" (英訳: "In addition to English, I can also speak French.")
🎉 正解です!

「〜に加えて」が正解です!この文脈は「In addition to English, I can also speak French.」という意味を表しており、「加味」の意味「addition (of a factor); seasoning; flavouring; taking into account」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉