Synonym Nuance VS
「Add」を日本語で使い分ける
英語では同じ「add」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
追加する
ついかする (tsuika suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
加味
かみ (kami)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「add」を日本語で表現する際、追加する と 加味 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
追加する は主に「ついかする (tsuika suru)(N3)」として使われ、Used when adding something to an existing thing, list, or collection. Can be used with を or に. (既存のもの、リスト、コレクションに何かを加える際に使われます。助詞「を」または「に」と共に使われます。)を指します。
一方、加味 は「かみ (kami)(N1)」として使用され、何かに別の要素や条件を加えて、より良くしたり、考慮したりする際に用いる表現です。料理の味付けにも使われます。(An expression used when adding another factor or condition to something to improve it or take it into consideration. Also used for seasoning food.)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「追加する」のネイティブ例文
メニューにもう一品追加してください。
Please add one more item to the menu.
「加味」のネイティブ例文
彼の意見も加味して、最終決定を下した。
We made the final decision, taking his opinion into consideration.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "メニューにもう一品追加してください。" (英訳: "Please add one more item to the menu.")
🎉 正解です!
「追加する」が正解です!この文脈は「Please add one more item to the menu.」という意味を表しており、「加味」の意味「to add (a factor, an element); to take into consideration; to season」とは区別されます。