Synonym Nuance VS
「Achievement」を日本語で使い分ける
英語では同じ「achievement」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
達成
たっせい (tassei)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
成果
せいか (seika)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「achievement」を日本語で表現する際、達成 と 成果 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
達成 は主に「たっせい (tassei)(N3)」として使われ、Often used for reaching goals or completing tasks. (目標や目的を成し遂げる際に使われます。)を指します。
一方、成果 は「せいか (seika)(N2)」として使用され、Often refers to positive results, accomplishments, or research findings. Used to describe the positive results of effort or work.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「達成」のネイティブ例文
彼は長年の夢を達成した。
He achieved his long-cherished dream.
「成果」のネイティブ例文
このプロジェクトの成果を発表します。
I will announce the results of this project.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は長年の夢を ___ した。" (英訳: "He achieved his long-cherished dream.")
🎉 正解です!
「達成」が正解です!この文脈は「He achieved his long-cherished dream.」という意味を表しており、「成果」の意味「achievement, result, outcome」とは区別されます。