🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Achievement」を日本語で使い分ける

英語では同じ「achievement」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

手柄

てがら (tegara)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

功績

こうせき (kōseki)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「achievement」を日本語で表現する際、手柄 と 功績 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 手柄 は主に「てがら (tegara)(N2)」として使われ、素晴らしい功績や業績、特に他人や組織に貢献した際の実績を指します。賞賛に値する行為。(Refers to a wonderful accomplishment or deed, especially one that contributes to others or an organization. A commendable act.)を指します。 一方、功績 は「こうせき (kōseki)(N2)」として使用され、Refers to great achievements or accomplishments that contribute significantly to an organization, society, or country. Often used in formal contexts like evaluations or historical records. 「組織や社会、国などに対して大きく貢献した、素晴らしい手柄や業績」という意味で使われます。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「手柄」のネイティブ例文
彼は今回のプロジェクトで大きな手柄を立てた。
He achieved a great accomplishment in this project.
「功績」のネイティブ例文
彼の長年の研究が、医学界に多大な功績を残した。
His many years of research left a great achievement in the medical field.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は今回のプロジェクトで大きな ___ を立てた。" (英訳: "He achieved a great accomplishment in this project.")
🎉 正解です!

「手柄」が正解です!この文脈は「He achieved a great accomplishment in this project.」という意味を表しており、「功績」の意味「achievement, meritorious deed, distinguished service」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉