Synonym Nuance VS
「Accomplished」を日本語で使い分ける
英語では同じ「accomplished」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
既遂
きすい (kisui)
N1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
既成事実
きせいじじつ (kiseijijitsu)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「accomplished」を日本語で表現する際、既遂 と 既成事実 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
既遂 は主に「きすい (kisui)(N1)」として使われ、主に法律用語で、犯罪行為が完了した状態を指します。未遂(犯罪を試みたが未達成)と対比して使われます。 (Primarily a legal term, referring to the state where a criminal act has been completed. It is used in contrast to 未遂 (misui - attempted but unaccomplished crime).)を指します。
一方、既成事実 は「きせいじじつ (kiseijijitsu)(N1)」として使用され、Refers to a fact or situation that has already been established and cannot be easily changed, even if it was done without prior consultation or agreement. Often implies a sense of having to accept something that has already happened.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「既遂」のネイティブ例文
彼は殺人未遂ではなく、殺人既遂の罪で逮捕された。
He was arrested for accomplished murder, not attempted murder.
「既成事実」のネイティブ例文
交渉の前に、彼らは合併を既成事実化しようとした。
Before negotiations, they tried to make the merger an accomplished fact.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は殺人未遂ではなく、殺人 ___ の罪で逮捕された。" (英訳: "He was arrested for accomplished murder, not attempted murder.")
🎉 正解です!
「既遂」が正解です!この文脈は「He was arrested for accomplished murder, not attempted murder.」という意味を表しており、「既成事実」の意味「accomplished fact, fait accompli, established fact」とは区別されます。