🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Accomplish" in Japanese

Both words can translate to "accomplish", but which should you choose?

Japanese Option A

遂行

すいこう (suikou)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

成し遂げる

なしとげる (nashitogeru)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "accomplish" into Japanese, you must choose carefully between 遂行 and 成し遂げる. In Japanese, 遂行 (すいこう (suikou)) is typically associated with "accomplish, carry out, execute (a task, plan)" (Syllabus Level: N2) and represents Emphasizes the successful and complete execution of a duty, plan, or mission, often requiring effort and determination. Formal usage.. On the other hand, 成し遂げる (なしとげる (nashitogeru)) maps to "to accomplish, to achieve, to complete (a difficult task/goal)" (Syllabus Level: N2) and represents Emphasizes the completion of a challenging or significant task, goal, or mission, often after considerable effort or difficulty. It carries a sense of strong will and determination.. A literal translation of "accomplish" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "遂行"
彼は困難なプロジェクトを期日通りに遂行した。
He successfully carried out the difficult project on schedule.
Bilingual Context for "成し遂げる"
彼は長年の夢だったプロジェクトを成し遂げた。
He accomplished the project that had been his dream for many years.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は困難なプロジェクトを期日通りに ___ した。" (Meaning: "He successfully carried out the difficult project on schedule.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "遂行" fits here because it means "accomplish, carry out, execute (a task, plan)" in the context of: "He successfully carried out the difficult project on schedule.". "成し遂げる" represents "to accomplish, to achieve, to complete (a difficult task/goal)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉