Synonym Nuance VS
「Accomplish」を日本語で使い分ける
英語では同じ「accomplish」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
やり遂げる
やりとげる (yaritogeru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
成し遂げる
なしとげる (nashitogeru)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「accomplish」を日本語で表現する際、やり遂げる と 成し遂げる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
やり遂げる は主に「やりとげる (yaritogeru)(N2)」として使われ、To complete a task or goal, often implying perseverance through difficulties until the very end. Stronger than simply "終える". (困難な状況でも、途中で諦めずに最後まで任務や目標などを成し遂げること。強い意志が感じられる。)を指します。
一方、成し遂げる は「なしとげる (nashitogeru)(N2)」として使用され、Emphasizes the completion of a challenging or significant task, goal, or mission, often after considerable effort or difficulty. It carries a sense of strong will and determination.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「やり遂げる」のネイティブ例文
どんなに困難な課題でも、彼は必ずやり遂げる。
No matter how difficult the task, he always sees it through to the end.
「成し遂げる」のネイティブ例文
彼は長年の夢だったプロジェクトを成し遂げた。
He accomplished the project that had been his dream for many years.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "どんなに困難な課題でも、彼は必ず ___ 。" (英訳: "No matter how difficult the task, he always sees it through to the end.")
🎉 正解です!
「やり遂げる」が正解です!この文脈は「No matter how difficult the task, he always sees it through to the end.」という意味を表しており、「成し遂げる」の意味「to accomplish, to achieve, to complete (a difficult task/goal)」とは区別されます。