🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Accompany」を日本語で使い分ける

英語では同じ「accompany」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

伴う

ともなう (tomonau)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

付き添う

つきそう (tsukisou)
C1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「accompany」を日本語で表現する際、伴う と 付き添う では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 伴う は主に「ともなう (tomonau)(N2)」として使われ、Implies something comes with or is related to something else. Often used for abstract concepts like responsibilities, risks, or changes. (ある物事が別の物事と一緒に起こったり、関係したりする様子を表す。)を指します。 一方、付き添う は「つきそう (tsukisou)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「伴う」のネイティブ例文
責任には常に困難が伴う。
Difficulties always accompany responsibility.
「付き添う」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために付き添う。
Every day, I accompany, to attend to practice Japanese.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "責任には常に困難が ___ 。" (英訳: "Difficulties always accompany responsibility.")
🎉 正解です!

「伴う」が正解です!この文脈は「Difficulties always accompany responsibility.」という意味を表しており、「付き添う」の意味「to accompany, to attend」とは区別されます。