🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Accept" in Japanese

Both words can translate to "accept", but which should you choose?

Japanese Option A

受け付ける

うけつける (uketsukeru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

甘受

かんじゅ (kanju)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "accept" into Japanese, you must choose carefully between 受け付ける and 甘受. In Japanese, 受け付ける (うけつける (uketsukeru)) is typically associated with "to accept, to receive (an application, an order, a complaint)" (Syllabus Level: N3) and represents Often used for formally accepting applications, orders, or inquiries. Can also mean to be receptive to ideas or opinions.. On the other hand, 甘受 (かんじゅ (kanju)) maps to "to accept (unpleasant things) patiently; to endure" (Syllabus Level: N1) and represents Implies accepting something difficult, unpleasant, or disadvantageous without resistance, often because it is seen as inevitable or necessary. It conveys a sense of passive acceptance.. A literal translation of "accept" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "受け付ける"
この窓口で各種申請を受け付けています。
Various applications are accepted at this counter.
Bilingual Context for "甘受"
彼は批判を甘受し、自身の行動を改めた。
He patiently accepted the criticism and revised his actions.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "この窓口で各種申請を受け付けています。" (Meaning: "Various applications are accepted at this counter.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "受け付ける" fits here because it means "to accept, to receive (an application, an order, a complaint)" in the context of: "Various applications are accepted at this counter.". "甘受" represents "to accept (unpleasant things) patiently; to endure".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉