🦅 Project Eagle
Kanji Homophone Battle

Pronunciation Trap: "わく (waku)"

Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.

Kanji Option A

沸く

わく (waku)
N4 / CEFR
VS
Kanji Option B

湧く

わく (waku)
N3 / CEFR

Nuance Contrast & Translation Difference

In Japanese, many words share the exact same pronunciation "わく (waku)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
  • 沸く (Level: N4): Translates to "to boil (intransitive), to get excited, to spring up (water)" and is used when Intransitive verb. Used for water boiling by itself.
  • 湧く (Level: N3): Maps to "to well up, to gush forth (water, emotions); to generate, to spring forth" and carries the nuance of Can describe water naturally emerging from the ground.
Mixing these up can easily result in unnatural writing. Look at the bilingual context cards below to master the conceptual boundaries!
Bilingual Context for "沸く"
お風呂のお湯が沸いたら教えてください。
Please let me know when the bath water boils.
Bilingual Context for "湧く"
この辺りには、温泉が湧く場所がたくさんある。
There are many places around here where hot springs well up.

Kanji Selection Quiz

Which Kanji perfectly fits this blank space?

Which Kanji perfectly fits the blank: "お風呂のお湯が沸いたら教えてください。" (Meaning: "Please let me know when the bath water boils.")
🎉 Correct Answer!

Correct! "沸く" is used for "to boil (intransitive), to get excited, to spring up (water)" in the context: "Please let me know when the bath water boils.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉