Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "よる (yoru)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
夜
よる (yoru)
N5 / CEFR
VS
Kanji Option B
寄る
よる (yoru)
N4 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "よる (yoru)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 夜 (Level: N5): Translates to "night" and is used when Used to refer to the period of darkness between sunset and sunrise. Often used with '今晩.
- 寄る (Level: N4): Maps to "to approach; to stop by; to gather" and carries the nuance of よく「〜に寄る」の形で使われ、特定の場所へ立ち寄る、近づく、または集まることを意味します。Often used in the form "〜に寄る" to mean stopping by a place, approaching, or gathering..
Bilingual Context for "夜"
夜、星がきれいです。
The stars are beautiful at night.
Bilingual Context for "寄る"
帰りにスーパーに寄って、牛乳を買いました。
On my way home, I stopped by the supermarket and bought milk.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: " ___ 、星がきれいです。" (Meaning: "The stars are beautiful at night.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "夜" is used for "night" in the context: "The stars are beautiful at night.".