Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "ようりょう (yōryō)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
容量
ようりょう (yōryō)
N3 / CEFR
VS
Kanji Option B
要領
ようりょう (yōryō)
N3 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "ようりょう (yōryō)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 容量 (Level: N3): Translates to "capacity, volume" and is used when Refers to the maximum amount that something can hold or contain, typically for physical objects like containers, or for digital storage. 日本語では「水筒の容量」「HDDの容量」のように使われます。.
- 要領 (Level: N3): Maps to "knack, gist, point, skill, tact" and carries the nuance of Refers to understanding the key point of something, or having a good way/skill to do something efficiently. Often used in phrases like「要領がいい」.
Bilingual Context for "容量"
この水筒の容量は500ミリリットルです。
The capacity of this water bottle is 500 milliliters.
Bilingual Context for "要領"
彼は仕事の要領がいいので、いつも早く終わる。
He's good at his job, so he always finishes quickly.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "この水筒の ___ は500ミリリットルです。" (Meaning: "The capacity of this water bottle is 500 milliliters.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "容量" is used for "capacity, volume" in the context: "The capacity of this water bottle is 500 milliliters.".