Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "やりがい (yarigai)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
遣り甲斐
やりがい (yarigai)
N2 / CEFR
VS
Kanji Option B
やりがい
やりがい (yarigai)
N2 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "やりがい (yarigai)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 遣り甲斐 (Level: N2): Translates to "worth doing, rewarding, sense of purpose" and is used when Expresses the feeling of satisfaction or fulfillment derived from an activity, often due to its challenge, significance, or contribution. Commonly used with 'がある/ない'..
- やりがい (Level: N2): Maps to "worth doing, value, sense of purpose" and carries the nuance of Refers to the satisfaction, fulfillment, or sense of purpose gained from doing something, especially something challenging or meaningful. Often combined with 「ある」「ない」. It is a noun..
Bilingual Context for "遣り甲斐"
大変な仕事だが、人々の笑顔を見ると遣り甲斐を感じる。
It's a tough job, but seeing people's smiles makes me feel it's rewarding.
Bilingual Context for "やりがい"
この仕事は大変だが、やりがいがある。
This job is tough, but it's rewarding.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "大変な仕事だが、人々の笑顔を見ると ___ を感じる。" (Meaning: "It's a tough job, but seeing people's smiles makes me feel it's rewarding.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "遣り甲斐" is used for "worth doing, rewarding, sense of purpose" in the context: "It's a tough job, but seeing people's smiles makes me feel it's rewarding.".