🦅 Project Eagle
Kanji Homophone Battle

Pronunciation Trap: "もっぱら (moppara)"

Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.

Kanji Option A

もっぱら

もっぱら (moppara)
N2 / CEFR
VS
Kanji Option B

専ら

もっぱら (moppara)
N2 / CEFR

Nuance Contrast & Translation Difference

In Japanese, many words share the exact same pronunciation "もっぱら (moppara)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
  • もっぱら (Level: N2): Translates to "solely, entirely, mostly, exclusively" and is used when Emphasizes that something is done primarily, exclusively, or almost always in a particular way or by a particular person. Often used when a habit or preference is strong..
  • 専ら (Level: N2): Maps to "entirely, wholly, solely, mostly, exclusively" and carries the nuance of Indicates that something is done primarily, exclusively, or almost entirely for a particular reason or by a particular means. あることだけが主な理由や手段であることを強調する。.
Mixing these up can easily result in unnatural writing. Look at the bilingual context cards below to master the conceptual boundaries!
Bilingual Context for "もっぱら"
最近は、週末はもっぱら家で読書をして過ごしています。
Lately, I mostly spend my weekends reading at home.
Bilingual Context for "専ら"
最近の彼の関心は専らアニメだ。
Recently, his interest is exclusively in anime.

Kanji Selection Quiz

Which Kanji perfectly fits this blank space?

Which Kanji perfectly fits the blank: "最近は、週末は ___ 家で読書をして過ごしています。" (Meaning: "Lately, I mostly spend my weekends reading at home.")
🎉 Correct Answer!

Correct! "もっぱら" is used for "solely, entirely, mostly, exclusively" in the context: "Lately, I mostly spend my weekends reading at home.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉