🦅 Project Eagle
Kanji Homophone Battle

Pronunciation Trap: "ふしん (fushin)"

Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.

Kanji Option A

不審

ふしん (fushin)
N3 / CEFR
VS
Kanji Option B

腐心

ふしん (fushin)
N1 / CEFR

Nuance Contrast & Translation Difference

In Japanese, many words share the exact same pronunciation "ふしん (fushin)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
  • 不審 (Level: N3): Translates to "suspicious; doubtful; shady; distrustful" and is used when Refers to being suspicious, doubtful, shady, or causing distrust in actions, appearance, or behavior. Often used as 不審な.
  • 腐心 (Level: N1): Maps to "to rack one's brains, to take pains, to make strenuous efforts (often with worry/anxiety)" and carries the nuance of ある目標達成のために、あれこれ苦心し、心を砕いて努力することを指します。単なる努力ではなく、思い悩むニュアンスが含まれます。.
Mixing these up can easily result in unnatural writing. Look at the bilingual context cards below to master the conceptual boundaries!
Bilingual Context for "不審"
夜中に建物の周りをうろつく_______な人を見かけたので、すぐに警察に通報しました。
I saw a suspicious person loitering around the building at night, so I immediately reported it to the police.
Bilingual Context for "腐心"
顧客の要望に応えるため、彼は日夜、製品開発に腐心した。
He racked his brains day and night over product development to meet customer demands.

Kanji Selection Quiz

Which Kanji perfectly fits this blank space?

Which Kanji perfectly fits the blank: "夜中に建物の周りをうろつく_______な人を見かけたので、すぐに警察に通報しました。" (Meaning: "I saw a suspicious person loitering around the building at night, so I immediately reported it to the police.")
🎉 Correct Answer!

Correct! "不審" is used for "suspicious; doubtful; shady; distrustful" in the context: "I saw a suspicious person loitering around the building at night, so I immediately reported it to the police.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉