🦅 Project Eagle
Kanji Homophone Battle

Pronunciation Trap: "ふしん (fushin)"

Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.

Kanji Option A

不審

ふしん (fushin)
N3 / CEFR
VS
Kanji Option B

不信

ふしん (fushin)
N3 / CEFR

Nuance Contrast & Translation Difference

In Japanese, many words share the exact same pronunciation "ふしん (fushin)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
  • 不審 (Level: N3): Translates to "suspicious; doubtful; shady; distrustful" and is used when Refers to being suspicious, doubtful, shady, or causing distrust in actions, appearance, or behavior. Often used as 不審な.
  • 不信 (Level: N3): Maps to "distrust; disbelief; skepticism; lack of confidence/trust" and carries the nuance of Refers to distrust, disbelief, skepticism, or a lack of confidence and trust toward others' honesty or system stability. Often used as 不信感.
Mixing these up can easily result in unnatural writing. Look at the bilingual context cards below to master the conceptual boundaries!
Bilingual Context for "不審"
夜中に建物の周りをうろつく_______な人を見かけたので、すぐに警察に通報しました。
I saw a suspicious person loitering around the building at night, so I immediately reported it to the police.
Bilingual Context for "不信"
度重なる約束違反と嘘により、彼は友人に対して強い_______感を抱くようになってしまいました。
Due to repeated broken promises and lies, he came to harbor a strong feeling of distrust toward his friend.

Kanji Selection Quiz

Which Kanji perfectly fits this blank space?

Which Kanji perfectly fits the blank: "夜中に建物の周りをうろつく_______な人を見かけたので、すぐに警察に通報しました。" (Meaning: "I saw a suspicious person loitering around the building at night, so I immediately reported it to the police.")
🎉 Correct Answer!

Correct! "不審" is used for "suspicious; doubtful; shady; distrustful" in the context: "I saw a suspicious person loitering around the building at night, so I immediately reported it to the police.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉