Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "はんらん (hanran)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
汎濫
はんらん (hanran)
N1 / CEFR
VS
Kanji Option B
氾濫
はんらん (hanran)
N1 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "はんらん (hanran)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 汎濫 (Level: N1): Translates to "flood, inundation, overflow; (fig.) proliferation, glut" and is used when 水が堤防を越えて溢れ出す様子を表す他、情報や物資などが過剰に溢れる比喩的な意味でも使われます。.
- 氾濫 (Level: N1): Maps to "flood, overflow, inundation" and carries the nuance of Refers to a river overflowing its banks, or an excessive amount of something.
Bilingual Context for "汎濫"
大雨により河川が汎濫し、多くの家屋が浸水した。 / インターネットには誤った情報が汎濫している。
Due to heavy rain, the river overflowed and many houses were flooded. / The internet is flooded with misinformation.
Bilingual Context for "氾濫"
大雨で川が氾濫し、多くの家屋が浸水した。
The river overflowed due to heavy rain, and many houses were flooded.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "大雨により河川が ___ し、多くの家屋が浸水した。 / インターネットには誤った情報が ___ している。" (Meaning: "Due to heavy rain, the river overflowed and many houses were flooded. / The internet is flooded with misinformation.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "汎濫" is used for "flood, inundation, overflow; (fig.) proliferation, glut" in the context: "Due to heavy rain, the river overflowed and many houses were flooded. / The internet is flooded with misinformation.".