🦅 Project Eagle
Kanji Homophone Battle

Pronunciation Trap: "はる (haru)"

Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.

Kanji Option A

貼る

はる (haru)
N4 / CEFR
VS
Kanji Option B

張る

はる (haru)
N3 / CEFR

Nuance Contrast & Translation Difference

In Japanese, many words share the exact same pronunciation "はる (haru)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
  • 貼る (Level: N4): Translates to "to stick, to paste, to put up" and is used when Used for attaching flat objects like stickers, stamps, posters, or tape to a surface..
  • 張る (Level: N3): Maps to "to stick, to paste, to stretch, to spread" and carries the nuance of 物を表面に貼り付ける、紐などをピンと伸ばす、テントなどを設置するなど、様々な意味で使われる動詞です。.
Mixing these up can easily result in unnatural writing. Look at the bilingual context cards below to master the conceptual boundaries!
Bilingual Context for "貼る"
壁にポスターを貼ります。
I will put a poster on the wall.
Bilingual Context for "張る"
壁に新しいカレンダーを張った。
I put up a new calendar on the wall.

Kanji Selection Quiz

Which Kanji perfectly fits this blank space?

Which Kanji perfectly fits the blank: "壁にポスターを貼ります。" (Meaning: "I will put a poster on the wall.")
🎉 Correct Answer!

Correct! "貼る" is used for "to stick, to paste, to put up" in the context: "I will put a poster on the wall.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉