🦅 Project Eagle
Kanji Homophone Battle

Pronunciation Trap: "はかる (hakaru)"

Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.

Kanji Option A

図る

はかる (hakaru)
N2 / CEFR
VS
Kanji Option B

諮る

はかる (hakaru)
N2 / CEFR

Nuance Contrast & Translation Difference

In Japanese, many words share the exact same pronunciation "はかる (hakaru)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
  • 図る (Level: N2): Translates to "to plan, to attempt, to devise, to seek, to aim for (e.g., efficiency, success)" and is used when Used for planning or aiming to achieve something, often positive outcomes like efficiency, improvement, or success. Also, implies making an effort or devising a scheme. 効率化、改善、成功など、何かを達成するために計画したり、目標としたり、工夫したりする際に使われます。.
  • 諮る (Level: N2): Maps to "to consult, to discuss, to confer (with)" and carries the nuance of Usually used in more formal contexts, especially when consulting with someone of higher authority or seeking expert advice on a serious matter. Often with the particle 「に」.
Mixing these up can easily result in unnatural writing. Look at the bilingual context cards below to master the conceptual boundaries!
Bilingual Context for "図る"
会社はコスト削減を図るため、新しいシステムを導入した。
The company introduced a new system to aim for cost reduction.
Bilingual Context for "諮る"
重要な決定を下す前に、専門家に諮る必要がある。
Before making an important decision, it is necessary to consult with an expert.

Kanji Selection Quiz

Which Kanji perfectly fits this blank space?

Which Kanji perfectly fits the blank: "会社はコスト削減を ___ ため、新しいシステムを導入した。" (Meaning: "The company introduced a new system to aim for cost reduction.")
🎉 Correct Answer!

Correct! "図る" is used for "to plan, to attempt, to devise, to seek, to aim for (e.g., efficiency, success)" in the context: "The company introduced a new system to aim for cost reduction.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉