🦅 Project Eagle
Kanji Homophone Battle

Pronunciation Trap: "なだめる (nadameru)"

Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.

Kanji Option A

なだめる

なだめる (nadameru)
N2 / CEFR
VS
Kanji Option B

宥める

なだめる (nadameru)
N2 / CEFR

Nuance Contrast & Translation Difference

In Japanese, many words share the exact same pronunciation "なだめる (nadameru)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
  • なだめる (Level: N2): Translates to "to soothe, to calm down" and is used when Used when gently attempting to calm down an angry, upset, or crying person or animal. It implies reassurance and comfort..
  • 宥める (Level: N2): Maps to "to pacify, to soothe, to calm down" and carries the nuance of To make someone who is angry, upset, or crying calm down, often by speaking gently, reassuring them, or providing comfort. 怒っている人や泣いている人を、優しく話しかけたり安心させたりして、落ち着かせる行為を指す。.
Mixing these up can easily result in unnatural writing. Look at the bilingual context cards below to master the conceptual boundaries!
Bilingual Context for "なだめる"
泣いている子供をなだめるのに苦労した。
I had trouble soothing the crying child.
Bilingual Context for "宥める"
泣いている子供を優しく宥める。
To gently soothe a crying child.

Kanji Selection Quiz

Which Kanji perfectly fits this blank space?

Which Kanji perfectly fits the blank: "泣いている子供を ___ のに苦労した。" (Meaning: "I had trouble soothing the crying child.")
🎉 Correct Answer!

Correct! "なだめる" is used for "to soothe, to calm down" in the context: "I had trouble soothing the crying child.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉