🦅 Project Eagle
Kanji Homophone Battle

Pronunciation Trap: "たぶん (tabun)"

Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.

Kanji Option A

多分

たぶん (tabun)
N3 / CEFR
VS
Kanji Option B

他聞

たぶん (tabun)
N1 / CEFR

Nuance Contrast & Translation Difference

In Japanese, many words share the exact same pronunciation "たぶん (tabun)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
  • 多分 (Level: N3): Translates to "perhaps; probably; maybe" and is used when Expresses that the speaker thinks something is likely, but not 100% certain. Often used with a statement of conjecture.
  • 他聞 (Level: N1): Maps to "being heard by others; a secret (that might become public)" and carries the nuance of Often used in the context of information that should be kept secret but might become public. 秘密が「他聞に漏れる」という形で使われることが多い。.
Mixing these up can easily result in unnatural writing. Look at the bilingual context cards below to master the conceptual boundaries!
Bilingual Context for "多分"
多分、明日は晴れるでしょう。
It will probably be sunny tomorrow.
Bilingual Context for "他聞"
この重要な情報は他聞に漏らしてはいけない。
This important information must not be leaked to others.

Kanji Selection Quiz

Which Kanji perfectly fits this blank space?

Which Kanji perfectly fits the blank: " ___ 、明日は晴れるでしょう。" (Meaning: "It will probably be sunny tomorrow.")
🎉 Correct Answer!

Correct! "多分" is used for "perhaps; probably; maybe" in the context: "It will probably be sunny tomorrow.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉