Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "ただし (tadashi)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
ただし
ただし (tadashi)
N3 / CEFR
VS
Kanji Option B
但し
ただし (tadashi)
C1 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "ただし (tadashi)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- ただし (Level: N3): Translates to "however; provided that; but" and is used when Used to add a condition, an exception, or a supplementary remark to a previously stated sentence. Similar to 「しかし」.
- 但し (Level: C1): Maps to "but, however" and carries the nuance of Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus..
Bilingual Context for "ただし"
応募資格は日本人です。ただし、永住権を持つ外国人も可能です。
The qualification for application is Japanese nationals. However, foreigners with permanent residency are also acceptable.
Bilingual Context for "但し"
私は但しに興味があります。
I am interested in but, however.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "応募資格は日本人です。 ___ 、永住権を持つ外国人も可能です。" (Meaning: "The qualification for application is Japanese nationals. However, foreigners with permanent residency are also acceptable.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "ただし" is used for "however; provided that; but" in the context: "The qualification for application is Japanese nationals. However, foreigners with permanent residency are also acceptable.".