Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "そらす (sorasu)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
そらす
そらす (sorasu)
N2 / CEFR
VS
Kanji Option B
逸らす
そらす (sorasu)
N2 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "そらす (sorasu)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- そらす (Level: N2): Translates to "to turn away (one's eyes, gaze, attention); to avert; to evade (a question)" and is used when A transitive verb implying a deliberate action to change the direction of something, most commonly one's gaze.
- 逸らす (Level: N2): Maps to "to avert (one's eyes), to turn away, to dodge (a question), to deflect" and carries the nuance of To intentionally direct something.
Bilingual Context for "そらす"
彼は私から目をそらしたが、何も言わなかった。
He averted his eyes from me, but said nothing.
Bilingual Context for "逸らす"
彼は質問を逸らして、別の話をし始めた。
He dodged the question and started talking about something else.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "彼は私から目をそらしたが、何も言わなかった。" (Meaning: "He averted his eyes from me, but said nothing.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "そらす" is used for "to turn away (one's eyes, gaze, attention); to avert; to evade (a question)" in the context: "He averted his eyes from me, but said nothing.".