Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "せんどう (sendō)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
煽動
せんどう (sendō)
N1 / CEFR
VS
Kanji Option B
扇動
せんどう (sendō)
N1 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "せんどう (sendō)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 煽動 (Level: N1): Translates to "incitement, instigation, agitation" and is used when Often used in a negative context, referring to stirring up emotions or actions, especially for political or social unrest..
- 扇動 (Level: N1): Maps to "instigation; incitement; agitation" and carries the nuance of Generally carries a negative connotation, referring to stirring up people's emotions or actions, often for a harmful purpose..
Bilingual Context for "煽動"
彼の過激な演説は、大衆を煽動する恐れがあった。
His radical speech threatened to incite the masses.
Bilingual Context for "扇動"
彼は群衆を扇動し、暴動を引き起こした。
He incited the crowd and caused a riot.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "彼の過激な演説は、大衆を ___ する恐れがあった。" (Meaning: "His radical speech threatened to incite the masses.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "煽動" is used for "incitement, instigation, agitation" in the context: "His radical speech threatened to incite the masses.".