Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "せいやく (seiyaku)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
誓約
せいやく (seiyaku)
N3 / CEFR
VS
Kanji Option B
成約
せいやく (seiyaku)
N2 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "せいやく (seiyaku)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 誓約 (Level: N3): Translates to "vow; promise; solemn pledge; covenant; binding agreement" and is used when Refers to a vow, solemn pledge, covenant, or binding agreement made formally in writing or before authority. Often used as 誓約書.
- 成約 (Level: N2): Maps to "contract conclusion; successful negotiation; deal closure" and carries the nuance of Specifically refers to the successful conclusion of a contract, deal, or agreement, especially in business or real estate transactions..
Bilingual Context for "誓約"
入社にあたり、新入社員は会社の機密情報を第三者に漏洩しない旨の_______書に署名捺印しました。
Upon joining the company, the new employees signed and sealed a written pledge stating that they would not leak the company's secret information to third parties.
Bilingual Context for "成約"
不動産の成約件数が過去最高を記録した。
The number of real estate deals concluded reached a record high.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "入社にあたり、新入社員は会社の機密情報を第三者に漏洩しない旨の_______書に署名捺印しました。" (Meaning: "Upon joining the company, the new employees signed and sealed a written pledge stating that they would not leak the company's secret information to third parties.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "誓約" is used for "vow; promise; solemn pledge; covenant; binding agreement" in the context: "Upon joining the company, the new employees signed and sealed a written pledge stating that they would not leak the company's secret information to third parties.".