Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "せいやく (seiyaku)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
誓約
せいやく (seiyaku)
N3 / CEFR
VS
Kanji Option B
制約
せいやく (seiyaku)
N2 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "せいやく (seiyaku)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 誓約 (Level: N3): Translates to "vow; promise; solemn pledge; covenant; binding agreement" and is used when Refers to a vow, solemn pledge, covenant, or binding agreement made formally in writing or before authority. Often used as 誓約書.
- 制約 (Level: N2): Maps to "restriction; limitation; constraint" and carries the nuance of Refers to conditions or rules that limit freedom of action or scope, often in a formal or technical context..
Bilingual Context for "誓約"
入社にあたり、新入社員は会社の機密情報を第三者に漏洩しない旨の_______書に署名捺印しました。
Upon joining the company, the new employees signed and sealed a written pledge stating that they would not leak the company's secret information to third parties.
Bilingual Context for "制約"
予算の制約があるため、計画を大幅に変更する必要がある。
Due to budget constraints, we need to significantly change the plan.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "入社にあたり、新入社員は会社の機密情報を第三者に漏洩しない旨の_______書に署名捺印しました。" (Meaning: "Upon joining the company, the new employees signed and sealed a written pledge stating that they would not leak the company's secret information to third parties.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "誓約" is used for "vow; promise; solemn pledge; covenant; binding agreement" in the context: "Upon joining the company, the new employees signed and sealed a written pledge stating that they would not leak the company's secret information to third parties.".