Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "せいやく (seiyaku)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
制約
せいやく (seiyaku)
N2 / CEFR
VS
Kanji Option B
成約
せいやく (seiyaku)
N2 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "せいやく (seiyaku)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 制約 (Level: N2): Translates to "restriction; limitation; constraint" and is used when Refers to conditions or rules that limit freedom of action or scope, often in a formal or technical context..
- 成約 (Level: N2): Maps to "contract conclusion; successful negotiation; deal closure" and carries the nuance of Specifically refers to the successful conclusion of a contract, deal, or agreement, especially in business or real estate transactions..
Bilingual Context for "制約"
予算の制約があるため、計画を大幅に変更する必要がある。
Due to budget constraints, we need to significantly change the plan.
Bilingual Context for "成約"
不動産の成約件数が過去最高を記録した。
The number of real estate deals concluded reached a record high.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "予算の ___ があるため、計画を大幅に変更する必要がある。" (Meaning: "Due to budget constraints, we need to significantly change the plan.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "制約" is used for "restriction; limitation; constraint" in the context: "Due to budget constraints, we need to significantly change the plan.".