Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "すいこう (suikou)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
遂行
すいこう (suikou)
N2 / CEFR
VS
Kanji Option B
推敲
すいこう (suikou)
N2 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "すいこう (suikou)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 遂行 (Level: N2): Translates to "accomplish, carry out, execute (a task, plan)" and is used when Emphasizes the successful and complete execution of a duty, plan, or mission, often requiring effort and determination. Formal usage..
- 推敲 (Level: N2): Maps to "revision; careful rewriting (of a draft)" and carries the nuance of Refers to the act of carefully reviewing and refining writing, such as a manuscript or essay, to improve its quality, expression, and clarity. 文章の表現や内容をより良くするために、何度も読み返し、修正・改善する作業を指します。.
Bilingual Context for "遂行"
彼は困難なプロジェクトを期日通りに遂行した。
He successfully carried out the difficult project on schedule.
Bilingual Context for "推敲"
論文を提出する前に、何度も推敲を重ねた。
I repeatedly revised the paper before submitting it.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "彼は困難なプロジェクトを期日通りに ___ した。" (Meaning: "He successfully carried out the difficult project on schedule.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "遂行" is used for "accomplish, carry out, execute (a task, plan)" in the context: "He successfully carried out the difficult project on schedule.".