Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "こうじょう (kōjō)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
工場
こうじょう (kōjō)
N3 / CEFR
VS
Kanji Option B
恒常
こうじょう (kōjō)
N2 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "こうじょう (kōjō)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 工場 (Level: N3): Translates to "factory; plant; works" and is used when A facility where products are manufactured. Commonly used for manufacturing plants..
- 恒常 (Level: N2): Maps to "constancy, permanence, always" and carries the nuance of Often used in formal or technical contexts to describe a stable, unchanging state or condition. Can be used as 恒常的な.
Bilingual Context for "工場"
この工場では自動車を作っています。
This factory manufactures automobiles.
Bilingual Context for "恒常"
この機械は恒常的に同じ性能を維持します。
This machine consistently maintains the same performance.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "この ___ では自動車を作っています。" (Meaning: "This factory manufactures automobiles.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "工場" is used for "factory; plant; works" in the context: "This factory manufactures automobiles.".