Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "こうい (kōi)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
好意
こうい (kōi)
N3 / CEFR
VS
Kanji Option B
厚意
こうい (kōi)
N3 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "こうい (kōi)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 好意 (Level: N3): Translates to "goodwill; favor; affection; kindness" and is used when Refers to having goodwill, favor, affection, or kind feelings toward someone. Contrast with 悪意.
- 厚意 (Level: N3): Maps to "goodwill; kindness; favor; warm consideration (received from others)" and carries the nuance of Refers to goodwill, kindness, or favor received from a superior or another person.
Bilingual Context for "好意"
彼女の温かい_______に感謝し、丁寧にお礼の手紙を書きました。
Grateful for her warm kindness, I wrote a polite thank-you letter.
Bilingual Context for "厚意"
先輩の温かいご_______により、私たちは格安で素晴らしいコテージを借りることができました。
Thanks to the warm kindness of our senior, we were able to rent a wonderful cottage at a bargain price.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "彼女の温かい_______に感謝し、丁寧にお礼の手紙を書きました。" (Meaning: "Grateful for her warm kindness, I wrote a polite thank-you letter.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "好意" is used for "goodwill; favor; affection; kindness" in the context: "Grateful for her warm kindness, I wrote a polite thank-you letter.".