Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "きてい (kitei)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
規定
きてい (kitei)
N2 / CEFR
VS
Kanji Option B
既定
きてい (kitei)
N2 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "きてい (kitei)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 規定 (Level: N2): Translates to "regulation, rule, provision" and is used when Often used in formal contexts for established rules or laws within organizations, institutions, or official documents. Implies a binding set of rules..
- 既定 (Level: N2): Maps to "established, already decided" and carries the nuance of Refers to something that has already been determined or set. Often used in formal or business contexts, implying a policy, plan, or matter that is not open for discussion..
Bilingual Context for "規定"
会社の就業規定を読む。
I read the company's work regulations.
Bilingual Context for "既定"
既定の方針に従って、プロジェクトを進めます。
We will proceed with the project according to the established policy.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "会社の就業 ___ を読む。" (Meaning: "I read the company's work regulations.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "規定" is used for "regulation, rule, provision" in the context: "I read the company's work regulations.".