Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "きかん (kikan)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
期間
きかん (kikan)
N3 / CEFR
VS
Kanji Option B
基幹
きかん (kikan)
N1 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "きかん (kikan)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 期間 (Level: N3): Translates to "period; term; duration; span of time" and is used when Refers to a period, term, duration, or specific span of time. Often used as キャンペーン期間 or 研修期間. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Period! "The term of my love for Haruka-san is for all eternity!" ...っ, T-To say such an advanced romantic oath! B-But... I permit that eternal term, so don't you dare slack off!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『きかん(期間)!『ハルカさんへの愛の有効期間は、未来永劫、宇宙の終わりまでです!』って…っ, そんな壮大な有効期間を誓うなんて!でも特別に許可するわ!一生愛し続けなさい!』.
- 基幹 (Level: N1): Maps to "core; foundation; backbone; key (e.g. industry)" and carries the nuance of 組織やシステム、産業などにおいて、最も重要で中心となる部分を指します。物事の根幹を成すものです。.
Bilingual Context for "期間"
この特別キャンペーンの_______は、来月の第一日曜日までとなっておりますので、お早めにご利用ください。
The period of this special campaign is until the first Sunday of next month, so please use it early.
Bilingual Context for "基幹"
鉄道は国の基幹産業の一つだ。
Railways are one of the core industries of the country.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "この特別キャンペーンの_______は、来月の第一日曜日までとなっておりますので、お早めにご利用ください。" (Meaning: "The period of this special campaign is until the first Sunday of next month, so please use it early.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "期間" is used for "period; term; duration; span of time" in the context: "The period of this special campaign is until the first Sunday of next month, so please use it early.".