Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "かすむ (kasumu)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
霞む
かすむ (kasumu)
N2 / CEFR
VS
Kanji Option B
かすむ
かすむ (kasumu)
N2 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "かすむ (kasumu)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 霞む (Level: N2): Translates to "to be hazy, to be misty, to blur (vision)" and is used when Describes a state where visibility is reduced due to mist, fog, smoke, or tears, making objects appear indistinct or blurred..
- かすむ (Level: N2): Maps to "to be hazy, to be misty, to blur" and carries the nuance of Describes something becoming indistinct or unclear due to external factors like mist, fog, or distance, or internal factors like tears blurring vision..
Bilingual Context for "霞む"
遠くの山が霞んで見えた。
The distant mountains looked hazy.
Bilingual Context for "かすむ"
朝霧で遠くの山々がかすんで見えた。
The distant mountains appeared hazy in the morning mist.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "遠くの山が霞んで見えた。" (Meaning: "The distant mountains looked hazy.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "霞む" is used for "to be hazy, to be misty, to blur (vision)" in the context: "The distant mountains looked hazy.".