🦅 Project Eagle
Kanji Homophone Battle

Pronunciation Trap: "おどろく (odoroku)"

Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.

Kanji Option A

驚く

おどろく (odoroku)
N4 / CEFR
VS
Kanji Option B

おどろく

おどろく (odoroku)
N3 / CEFR

Nuance Contrast & Translation Difference

In Japanese, many words share the exact same pronunciation "おどろく (odoroku)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
  • 驚く (Level: N4): Translates to "to be surprised; to be astonished" and is used when Intransitive verb. Used when something unexpected happens, causing a feeling of surprise or shock..
  • おどろく (Level: N3): Maps to "to be surprised; to be astonished" and carries the nuance of Expresses a sudden feeling of surprise or shock. Often followed by the particle 「に」 when indicating the cause of surprise..
Mixing these up can easily result in unnatural writing. Look at the bilingual context cards below to master the conceptual boundaries!
Bilingual Context for "驚く"
ニュースを聞いて、みんな驚いた。
Everyone was surprised to hear the news.
Bilingual Context for "おどろく"
彼の突然の訪問に、とても驚いた。
I was very surprised by his sudden visit.

Kanji Selection Quiz

Which Kanji perfectly fits this blank space?

Which Kanji perfectly fits the blank: "ニュースを聞いて、みんな驚いた。" (Meaning: "Everyone was surprised to hear the news.")
🎉 Correct Answer!

Correct! "驚く" is used for "to be surprised; to be astonished" in the context: "Everyone was surprised to hear the news.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉