Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "おとうさん (otousan)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
お父さん
おとうさん (otousan)
N5 / CEFR
VS
Kanji Option B
おとうさん
おとうさん (otousan)
N5 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "おとうさん (otousan)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- お父さん (Level: N5): Translates to "father (polite)" and is used when Polite way to say 'father' when referring to someone else's father or respectfully to one's own father. Can also be used to call one's own father..
- おとうさん (Level: N5): Maps to "father" and carries the nuance of Polite and common way to refer to one's own father or another person's father..
Bilingual Context for "お父さん"
お父さんは会社員です。
My father is an office worker.
Bilingual Context for "おとうさん"
おとうさんは新聞を読みます。
My father reads the newspaper.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: " ___ は会社員です。" (Meaning: "My father is an office worker.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "お父さん" is used for "father (polite)" in the context: "My father is an office worker.".