Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "おくる (okuru)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
送る
おくる (okuru)
N5 / CEFR
VS
Kanji Option B
贈る
おくる (okuru)
N4 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "おくる (okuru)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 送る (Level: N5): Translates to "to send (a thing); to see off (a person)" and is used when Transitive verb. Can be used for sending objects.
- 贈る (Level: N4): Maps to "to give (as a gift), to send (a gift), to present" and carries the nuance of Specifically refers to giving gifts, presents, or awards, often with a sense of formality or commemoration. Distinct from just handing something over.
Bilingual Context for "送る"
友達を駅まで送ります。
I will see my friend off at the station.
Bilingual Context for "贈る"
友人の誕生日に本を贈った。
I gave a book to my friend for their birthday.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "友達を駅まで送ります。" (Meaning: "I will see my friend off at the station.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "送る" is used for "to send (a thing); to see off (a person)" in the context: "I will see my friend off at the station.".