🦅 Project Eagle
Kanji Homophone Battle

Pronunciation Trap: "おいつく (oitsuku)"

Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.

Kanji Option A

追いつく

おいつく (oitsuku)
N3 / CEFR
VS
Kanji Option B

追い付く

おいつく (oitsuku)
B2 / CEFR

Nuance Contrast & Translation Difference

In Japanese, many words share the exact same pronunciation "おいつく (oitsuku)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
  • 追いつく (Level: N3): Translates to "to catch up with" and is used when To reach the same level, speed, or position as someone or something that was ahead. Can be physical.
  • 追い付く (Level: B2): Maps to "to catch up with" and carries the nuance of Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus..
Mixing these up can easily result in unnatural writing. Look at the bilingual context cards below to master the conceptual boundaries!
Bilingual Context for "追いつく"
急いで走って、ようやくバスに追いついた。
I ran quickly and finally caught up with the bus.
Bilingual Context for "追い付く"
毎日、日本語を練習するために追い付く。
Every day, I catch up with to practice Japanese.

Kanji Selection Quiz

Which Kanji perfectly fits this blank space?

Which Kanji perfectly fits the blank: "急いで走って、ようやくバスに追いついた。" (Meaning: "I ran quickly and finally caught up with the bus.")
🎉 Correct Answer!

Correct! "追いつく" is used for "to catch up with" in the context: "I ran quickly and finally caught up with the bus.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉