Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "うっとうしい (uttōshii)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
うっとうしい
うっとうしい (uttōshii)
N2 / CEFR
VS
Kanji Option B
鬱陶しい
うっとうしい (uttōshii)
N2 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "うっとうしい (uttōshii)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- うっとうしい (Level: N2): Translates to "gloomy; depressing; dismal; bothersome; annoying" and is used when Describes unpleasant weather.
- 鬱陶しい (Level: N2): Maps to "gloomy, dreary; annoying, troublesome, irritating" and carries the nuance of 天候が悪い時(例:長雨)や、人や状況が煩わしく、うんざりする気持ちを表す際に使います。.
Bilingual Context for "うっとうしい"
梅雨の時期は、毎日雨でうっとうしい天気だ。
During the rainy season, it's gloomy and rainy every day.
Bilingual Context for "鬱陶しい"
毎日雨が続いて、本当に鬱陶しい天気だ。
The rain continues every day, it's really gloomy weather.
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "梅雨の時期は、毎日雨で ___ 天気だ。" (Meaning: "During the rainy season, it's gloomy and rainy every day.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "うっとうしい" is used for "gloomy; depressing; dismal; bothersome; annoying" in the context: "During the rainy season, it's gloomy and rainy every day.".