Kanji Homophone Battle
Pronunciation Trap: "いりぐち (iriguchi)"
Same sound, completely different Kanji! Choose the right conceptual writing.
Kanji Option A
入口
いりぐち (iriguchi)
N4 / CEFR
VS
Kanji Option B
入り口
いりぐち (iriguchi)
N4 / CEFR
Nuance Contrast & Translation Difference
In Japanese, many words share the exact same pronunciation "いりぐち (iriguchi)" but are written with different Kanji, changing the meaning entirely.
- 入口 (Level: N4): Translates to "entrance" and is used when The place where you enter. Often seen on signs for buildings, stations, etc. Opposite of 出口.
- 入り口 (Level: N4): Maps to "entrance, doorway" and carries the nuance of This word refers to the physical point where one enters a building, room, or area. Often seen on signs like 「入り口」.
Bilingual Context for "入口"
デパートの入口はあちらです。
The department store's entrance is over there.
Bilingual Context for "入り口"
デパートの入り口はどこですか。
Where is the department store entrance?
Kanji Selection Quiz
Which Kanji perfectly fits this blank space?
Which Kanji perfectly fits the blank: "デパートの ___ はあちらです。" (Meaning: "The department store's entrance is over there.")
🎉 Correct Answer!
Correct! "入口" is used for "entrance" in the context: "The department store's entrance is over there.".